King & Queen韓国のsituation comedyをはじめて見た。理想的な恋人(男のひと)をキンカと言っていて (金貨?)と一瞬思ったのだけれど...。 たまねぎと同じように定着した日本語かと思った。 玉ねぎをヤンパと言う代わりに日本語で’たまねぎ’と言うこともある、と聞いたから、 キンカは金貨?と思っちゃった。 で、韓国の人に聞いたら’King Car’でキンカだって! 理想的な恋人(女のひと)は’Queen Car’でクィンカと言うそう。 キンカの条件は車を持っていることなので レンタカーだったら贋キンカだねって言っていた。 go out いっしょに’go out’するのはデート、というアメリカと同じで 韓国も恋人ではない異性とふたりないしょで会ったり出かけたら浮気と考えられる、という話を聞いた。 男女の付き合い方の感覚が日本より米国に近いような気がした。 日本だったら、学生時代からの付き合いとか 職場の戦友という感覚で異性の友人とふたりで会ったりサシで飲む。 恋人に紹介することもあるけれど 紹介しないまま友人として会っていたりもする。 こっそり異性の友人とふたりだけで会うのは問題だけど みんなで会うのは問題ない、と韓国の子から聞いた。 日本はそのへんちょっとゆるやかなかんじもする...。 恋人への関心が韓国ほど熱くないのかな?個人差もあるかもしれないけれど...。 付き合いだして’百日記念’なんて、映画やK-Popsの歌詞にも出てくるけれど 日本では聞かないし。日本で’百日’は赤ちゃんのお食い初めだ。 Copyright 2003-2007 Dalnara, confuoco All rights reserved. |